В такой инновационной отрасли, как банковское дело и финансы, постоянно появляются новые продукты и концепции, а также терминология, которая регулярно обновляется.
Дефиниция «financial translation» подразумевает под собой перевод документов, связанных с экономикой, финансами и банковским делом, где точность перевода с одного языка на другой имеет первостепенное значение. Часто это обусловлено их природой, имеющей большие материальные последствия, если «информация» или «данные» на языке-реципиенте оказываются недостоверными.
Будь то документ из юридического, финансового, игорного или медицинского/фармацевтического секторов, все они имеют общую потребность не только в высококачественном переводе, но и в том, чтобы текст прошел компетентную проверку специалистом, обладающим квалификацией и опытом работы в конкретной предметной области, владеющим терминологией и тонкостями коммуникации в конкретной сфере бизнес-деятельности.
Какие документы переводит «финансист»?
Как указывалось выше, точного перевода может потребовать широкий спектр финансовых и юридических документов, контрактов или ценных бумаг. Ниже приведен основной перечень некоторых из них:
- Регламенты и директивы;
- Товарные знаки;
- Финансовые соглашения;
- Публичные и частные предложения;
- Устав акционерного общества;
- Тендеры;
- Условия, права и обязательства;
- Документы, связанные со страхованием;
- Облигации;
- Аудиторские отчеты;
- Договоры и соглашения (например, соглашения акционеров, соглашения о конфиденциальности и соглашения о неразглашении информации и пр.);
- Бизнес-планы и т.д.
Из этого списка вы можете увидеть различные типы финансовых документов и заметить, что стиль перевода для каждого из них будет отличаться. Ведь финансовые услуги включают страхование, инвестиции, банковское дело и пр., каждый из которых требует различного набора терминов.
Рассмотрим, какие языки, помимо английского, наиболее часто используются в финансовом переводе:

Рисунок 1 – Обзор процентной доли статей по финансовым наукам, опубликованных для каждого языка, в процентах от общего объема публикаций на этом языке с 1996 по 2011 годы (Источник: Scopus)[1]
Таким образом, наиболее востребованными, помимо английского языка, являются русский, итальянский и нидерландский (т.е. голландский или фламандский) языки.
Итак, финансовый перевод подразумевает под
собой не только стандартную работу, когда письменный контент переводится на
другой язык, но и компетентность в определенной сфере деятельности, что
позволит языку-реципиенту максимально точно отображать суть и тонкости
переводимого документа.
[1] Weijen, D. The Language of (Future) Scientific Communication / D. Weijen // Research Trends. – 2012. – Iss. 31.